我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!

Fortuitousness
–captain of soul
A cloud I am in the welkin namely
Over the wave of your heart my shadow casts casually
No need to take a surprise at any rate.
Let alone go and celebrate
In no time I shall evaporate
Dark night found us meeting off the bay,
You and I, on different way
If you remember, no more than better
Yet preferably to be a forgetter
For the kindling we have in encounter

–Xu Zhimo
Translated by Lian Huang 黄楝
Being a cloud in the sky
On your heart lake I cast my figure.
You don’t have to wonder.
Nor should you cheer–
In an instant I will disappear.
On the dark sea we encounter
In different directions of our own we steer.
It’s nice for you to remember.
But you’d better forget the luster
That we’ve been devoted to each other

By chance
–Darkangel
I am a cloud passed across the sky
occasionlly cast the shadow athwart your heart
No need for surprise
No leap with joy
In a twinkling I would be nowhere in your sight
We meet offshore in the dark night
You preserve your orientation, I have mine
so much the better if you can remember
you might as well be a forgetter
for the kindled spark in our encounter that night

Popularity: 1% [?]